方面在过去一年多的航行里,我的身体因为长时间的痢疾遭受了重创,我没有信心再跟随船队继续走下去;另一方面,这一个半月中,熙斯妥耶的遗藏已成我心念所系,不可回转。虽然德拉伦塔与我长谈许久并尽力挽留,然而我心意已决。
德拉伦塔和船队走后,我鸠占鹊巢住进了吉奥多帕·熙斯妥耶的旧室,潜心整理其手稿,闲时教授斯文的后辈亲族并向其他圣托亚居民介绍美索米亚之风土与农耕机械等技术以为糊口。随着在圣托亚岛上的时间愈长,我发现圣托亚极少数居民的外貌细节及所能颇为诡奇,盖因祖上曾与其他所谓“种族”有所通婚之故。是以对熙斯妥耶的记录为实更为坚定。
吉奥多帕·熙斯妥耶的手稿极为零落细碎,多以记述人物事迹为主,然而其写作随性而之,并不连贯,细微处如某某之朝乾夕惕,熙斯妥耶也不惜工笔,至为刻画;却又往往突然搁笔,使所记者唯见其初而不知其所终,仅从他人传记处图谋窥管而求一全豹耳。
熙斯妥耶寿终二百三十岁。其手稿我整理了整整七年。伊微希亚大陆如一幅巨大画卷,于此七年中不过得揭其一角。而其所记述之人物胜者约百余,玮态瑰姿,思行奇绝!敝虽不才,慎以拙笔,于损益处稍加填续,梗概处僭行戏说,唯愿勉力试将熙斯妥耶所见之人,其生其行以圣·熙斯妥耶之识还原而已。
但有后人得见此着,或以史正,或以俚俗,皆我所不能预。唯此书可名《伊微希亚事纪》(The Grande Wynvczia Journals),着者为古吟游诗人吉奥多帕·熙斯妥耶。
“惑明山枯,无烬海浅;凡此世人,皆有其罪。“
我由衷的相信,此纪涉所有之人事,都曾在这世上活生生的存在过,绝非杜撰。”
重生的诱惑:回来不为多吃多占三月天